上周,关节科郭主任给我看了一张图片。我非常震惊和悲伤。病人穿着军绿胶鞋。整个腿被重达一吨的瓷砖砸伤了。血肉模糊,惨不忍睹。他是哪个孩子的父亲?他是哪个女人的丈夫?他是哪对夫妻的儿子?资本不应去投资医院。千百年来医院就是救死扶伤,医生就是从死神手中抢人的神圣职业。想通过医院赚大钱,现在不太可能,未来更不可能。因为中国的医院会越来越规范。再过二十年,病人大多是90后和00后,他们是在自媒体陪伴下长大的新一代。靠信息不对称赚医疗的钱的年代将一去不复返了。中国的医院必须靠管理、学科、人才和体系才可以有饭吃了。而这一切只与管理者和医生的认知有关。
Last week Dr. Guo, a joint surgeon, showed me a photo. I was shocked and sad. The patient was wearing rubber shoes, whose leg was smashed by a ton of tiles. That was badly mutilated and too appalling to look at. Whose father is he? Whose husband is he? Whose son is he? The field of healthcare should not be capitalized. For thousands of years, hospitals are places of saving lives. Doctor is a profession of racing against death. Healthcare is not a lucrative field, neither now nor in the future, because Chinese hospitals will become more and more standardized. In another 20 years, the majority of the patients will be those born in the 1990s and 2000s, who grow up with new media and transparent information. The era of generating profits through asymmetric information will be gone forever. The hospitals in China must rely on management, specialty construction, talents and systems. All this is only related to the vision of the management and doctors.
中国越大的城市越大的医院,医生总有一种莫名的优越感。觉得病人是在求他们工作。他们还看不起二三线城市的医生,觉得他们技不如人。这真的是中国著名医院的悲哀。我从专业的角度告诉你:中国二三线城市有许多优秀的医生。他们仅仅只是缺少一个广阔的平台来展现他们。他们才是中国医院的希望。因为中国医疗的底层逻辑是发展基层医疗。中国还有10亿人没有乘坐过飞机。他们重病就是在黑暗中苦苦挣扎。他们需要无数人品尊贵内心高尚的医生成为他们黑暗中的明灯。中国是大国未来也是强国,中国更加需要强大的医院,医者仁心的医生。“德不近佛者,不可为医;为医者,心怀天下,普救众生”。
In the larger cities and hospitals in China, the doctors always have a sense of superiority from nowhere, as if the patients were begging them for treatment, and they look down on the doctors from smaller cities , thinking their ability is inferior to them. This is really the tragedy of some large hospitals in China. We can tell from a professional perspective that there are many excellent doctors in smaller cities in China. All they need is just a platform to present themselves. It is these doctors who are the future of hospitals in China, because the point of healthcare in China is to develop the primary care. There are still 1 billion people in China who have never taken a flight. If they get seriously ill, they will be like struggling in the dark. They need doctors with noble character and benevolence to guide them in the dark. China is a large country and will be a great power in the future. We need stronger hospitals and more benevolent doctors. An old Chinese saying goes that he whose virtue does not reach the level of the Buddha cannot be a doctor, a doctor must care for the whole world and save all beings.
上周关节科郭主任给我留言:“做医生这么多年,见过很多可怜人、见过很多因贫穷、因负担家庭而看不起病的人。曾努力帮过很多人,曾因能帮到穷苦人而开心,也曾因无能为力而懊恼。曾一度羡慕有钱人,可以做慈善,散财助人,助该助之人。‘穷,独善其身;达,兼济天下’。后逐渐对慈善有了自己的认识:捐钱为慈善,捐物为慈善,捐献‘手术技术’亦为慈善。这些年,不知做了多少‘免手术费’的病人,虽力微、技薄,但‘手术技术慈善’也帮了不少人。愿:余下的职业生涯,能帮助到更多穷苦之人、为生活奔波之人、为家庭劳累之人、为社会奉献之人。”
他们这些医者仁心的医生才是中国医院的希望。
Last week Dr. Guo left me a message saying that “During my career I have met so many poor patients and many people who cannot afford the treatments because of poverty and family burden. I had tried my best to help a lot of them. I had been satisfied after helping the impoverished, and been upset when I can not help. I used to admire the rich who could do charity and give out their wealth to help whose in need, as the old saying ‘Preserve your dignity when you are nobody; promote social welfare when you are somebody’. Gradually I cultivated my own thought concerning charity. Donating money and materials is charity, but donating ‘surgical skills’ is also charity. Over the last years, I waived a lot ‘surgery fees’ for numerous patients. Although I am not a top surgeon, I helped a lot people in need with this kind of ‘charity of donating surgical skills’. I hope that for the rest of my career, I can help more people in need, people who are struggling for life, people who work hard for their families, and people who contribute to the society”. It is these benevolent doctors who are the future of hospitals in China.